[QUOTE][B]下面引用由[@潇湘夜雨_侯][URL=a.asp?b=304&id=510159]发表的内容[/URL]:[/B]
记得上初一时,语文老师将《鲁提辖拳打镇关西》一课,提辖大人自称洒家,老师郑重其事地告诉我们,要有怀疑精神,应该是“酒家”,不是洒家。[/QUOTE]
[COLOR=rgb(0,0,0)][BGCOLOR=rgb(255,255,255)][COLOR=rgb(0,0,0)][BGCOLOR=rgb(255,255,255)][SIZE=3] 洒家[/SIZE][COLOR=rgb(145,148,145)][SIZE=13px][SIZE=3][sǎ jiā][/SIZE][/BGCOLOR][/COLOR][/BGCOLOR][/COLOR][SIZE=3]宋元时关西一带人自称为‘洒家’。”《辞源》[/SIZE][URL=http://baike.baidu.com/view/647254.htm][SIZE=3]修订本[/SIZE][/URL][SIZE=3]则说:“洒”(音zá)与“咱”“喒”同,“洒家”即“[/SIZE][URL=http://baike.baidu.com/view/412889.htm][SIZE=3]咱家[/SIZE][/URL][SIZE=3]”。这在一定程度上是受了陆澹安的影响,陆著《小说词语汇释》说:“关西人自称为‘洒家’。‘洒’即‘咱’之转音。”[/SIZE][COLOR=rgb(0,0,0)][BGCOLOR=rgb(255,255,255)][SIZE=3]酒家:[COLOR=rgb(0,0,0)][BGCOLOR=rgb(255,255,255)]旧称酒肆或酒店,现在用作饭馆名称。[/BGCOLOR][/COLOR][/SIZE][/BGCOLOR][/COLOR][/SIZE][/COLOR] |